In this post, I shall read Bihar Board Class 11th English Prose Chapter 8. Follower Line by Line Explanation in Hindi. BSEB Class 11th English Follower in Hindi.
8. FOLLOWER (पालन करने वाला)
Seamus Heaney
SEAMUS HEANEY (b. 1939), widely acclaimed as “the most important Inish poer since Years’, is the eldest of nine children. He was born on his family’s farm near Belfast in Country Derry, Northern Ireland. He attended local schools and earned degree in English from Queen’s University, Belfast. He took a teacher’s certificate in English at St. Joseph’s and began a career as a teacher.
SEAMUS HEANEY (b. 1939), व्यापक रूप से “वर्षों से सबसे महत्वपूर्ण Inish poer’ के रूप में प्रशंसित, नौ बच्चों में सबसे बड़े हैं। उनका जन्म कंट्री डेरी, उत्तरी आयरलैंड में बेलफास्ट के पास अपने परिवार के खेत में हुआ था। उन्होंने स्थानीय स्कूलों में पढ़ाई की और कमाई की। क्वीन्स यूनिवर्सिटी, बेलफास्ट से अंग्रेजी में डिग्री। उन्होंने सेंट जोसेफ में अंग्रेजी में शिक्षक का प्रमाण पत्र लिया और एक शिक्षक के रूप में अपना करियर शुरू किया।
His first volume of poetry, Death of a Naturalist (1966), won several prizes. His works include Selected Poems: 1966- 1987 (1990), The Spirit Level (1996), Opened Ground: Selected Poems, 1966- 1996 (1998) and two volumes of essays, The Government of the Tongue (1988) and The Redress of Poetry (1995. He has taught at Oxford University, the University of California at Berkeley, and Harvard University. In 1995, Heaney was awarded the Nobel Prize for Literature.
उनकी पहली कविता, डेथ ऑफ ए नेचुरलिस्ट (1966) ने कई पुरस्कार जीते। उनकी रचनाओं में चयनित कविताएँ: 1966- 1987 (1990), द स्पिरिट लेवल (1996), ओपन ग्राउंड: चयनित कविताएँ, 1966- 1996 (1998) और निबंधों के दो खंड, द गवर्नमेंट ऑफ़ द टंग (1988) और द रिड्रेस ऑफ़ शामिल हैं। कविता (1995। उन्होंने ऑक्सफोर्ड विश्वविद्यालय, बर्कले में कैलिफोर्निया विश्वविद्यालय और हार्वर्ड विश्वविद्यालय में पढ़ाया है। 1995 में, हेनी को साहित्य के लिए नोबेल पुरस्कार से सम्मानित किया गया था।
In the poem ‘The Follower’, Heaney beautifully brings out how with the passage of time the role of a father and his son undergoes a change.
‘द फॉलोअर’ कविता में, हेनी खूबसूरती से बताती है कि कैसे समय के साथ एक पिता और उसके बेटे की भूमिका में बदलाव आता है।
FOLLOWER
My father worked with a horse-plough,
His shoulders globed like a full sail strung
Between the shafts and the furrow.
The horses strained at his clicking tongue.
मेरे पिता घोड़े के हल से काम करते थे,
उसके कंधे पूरे पाल की तरह घूम रहे थे
शाफ्ट और फ़रो के बीच।
घोड़ों ने उसकी क्लिक करने वाली जीभ पर जोर दिया।
An expert. He would set the wing
And fit the bright steel-pointed sock,
The sod rolled over without breaking.
At the headrig, with a single pluck.
एक विशेषज्ञ। वह पंख लगा देगा
और चमकीले स्टील-नुकीले जुर्राब को फिट करें,
सोड बिना टूटे लुढ़क गया।
हेड्रिग में, सिंगल प्लक के साथ।
Of reins, the sweating team turned round
And back into the land. His eye
Narrowed and angled at the ground.
Mapping the furrow exactly.
लगाम की, पसीने से तर-बतर हो गई टीम
और वापस भूमि में। उसकी आँख
जमीन पर संकुचित और कोण।
खांचे का सटीक मानचित्रण।
I stumbled in his hob nailed wake.
Fell sometimes on the polished sod,
Sometimes he rode me on his back
Dipping and rising to his plod.
मैं उसके होब-नेल्ड वेक में ठोकर खाई।
कभी-कभी पॉलिश सोड पर गिर जाता है,
कभी-कभी वह मुझे अपनी पीठ पर बिठा लेता था
डुबकी लगाना और अपने खेत की ओर उठना।
I wanted to grow up and plough,
To close one eye, stiffen my arm.
All lever did was follow
In his broad shadow round the farm.
मैं बड़ा होकर हल चलाना चाहता था,
एक आंख बंद करने के लिए, मेरी बांह को कस लें।
सभी लीवर का पालन किया गया था
उसकी चौड़ी छाया में खेत के चारों ओर।
I was a nuisance, tripping, falling,
Yapping always. But today
It is my father who keeps stumbling
Behind me, and will not go away.
मैं एक उपद्रव था, ट्रिपिंग, गिरना,
हमेशा यापिंग। लेकिन आज
यह मेरे पिता हैं जो ठोकर खाते रहते हैं
मेरे पीछे, और दूर नहीं जाएगा।
Leave a Reply