In this post, I shall read Bihar Board Class 11th English Poetry Chapter 2 The marriage of true minds Line by Line Explanation in Hindi. BSEB Class 11th English The marriage of true minds in Hindi.
2. THE MARRIAGE OF TRUE MINDS (सच्चे मन की शादी)
William Shakespeare
WILLIAM SHAKESPEARE (1564-1616), the greatest poet and playwright in English, was the third of eight children born to a glovemaker in startford- upon-Avon in England.
विलियम शेक्सपियर (1564-1616), अंग्रेजी में सबसे महान कवि और नाटककार, इंग्लैंड में स्टार्टफोर्ड-ऑन-एवन में एक दस्ताने बनाने वाले से पैदा हुए आठ बच्चों में से तीसरे थे।
He received little formal education At eighteen, he married Anne Hathway, eight years his senior, and soon moved to London. Warnin few years he was well known as a leading actor and playwright. His great tragedies include Hamlet (1602). Othello (1604), King Lear (1605), and Macbeth (1606). He wrote 154 sonnets. उन्होंने बहुत कम औपचारिक शिक्षा प्राप्त की अठारह साल की उम्र में, उन्होंने ऐनी हैथवे से शादी कर ली, जो उनसे आठ साल बड़ी थीं, और जल्द ही लंदन चले गए। कुछ वर्षों में वे एक प्रमुख अभिनेता और नाटककार के रूप में जाने जाते थे। उनकी महान त्रासदियों में हेमलेट (1602) शामिल हैं। ओथेलो (1604), किंग लियर (1605), और मैकबेथ (1606)। उन्होंने 154 सॉनेट लिखे।
Some of them are addressed to an attractive young man, (the Earl of Southampion whom the poet urges to marry); others to a mysterious dark lady. A love triangle – Two men to a woman – is suggested in a sumber of sonnets. “The Marriage of True Minds’ is 116th (CXVI) sonnet which defines the nature of true love.
उनमें से कुछ एक आकर्षक युवक को संबोधित हैं, (साउथेम्पियन का अर्ल जिसे कवि शादी करने का आग्रह करता है); दूसरों को एक रहस्यमय अंधेरे महिला के लिए। एक प्रेम त्रिकोण – एक महिला को दो पुरुष – सॉनेट्स की गर्मी में सुझाया गया है। “द मैरिज ऑफ ट्रू माइंड्स’ 116वां (सीएक्सवीआई) सॉनेट है जो सच्चे प्यार की प्रकृति को परिभाषित करता है।
The Marriage Of True Minds
Let me not to the marriage of true minds.
Admit impediments. Love is not love
Which alters when it alteration finds,
Or bends with the remover to remove:
मुझे सच्चे मन की शादी नहीं करने दो।
बाधाओं को स्वीकार करें। प्यार प्यार नहीं है
जो जब बदल पाता है तो बदल जाता है,
या हटाने के लिए रिमूवर के साथ झुकता है:
O, no! it is an ever-fixed mark
That looks on tempests, and is never shaken;
It is the star to every wand’ ring bark,
Whose worth’s unknown, although his height be taken
अरे नहीं! यह एक हमेशा निश्चित निशान है
वह तूफानों को देखता है, और कभी हिलता नहीं है;
यह हर छड़ी का तारा है ‘अंगूठी की छाल,
जिसकी कीमत अज्ञात है, हालांकि उसकी ऊंचाई ली जा सकती है
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks
Within his bending sickle’s compass come:
Love alters not with his brief hours and weeks,
But bears it out even to the edge of doom:
प्यार समय का मूर्ख नहीं है, हालांकि गुलाबी होंठ और गाल
उसके झुके हुए दरांती के कंपास के भीतर आते हैं:
प्यार अपने संक्षिप्त घंटों और हफ्तों से नहीं बदलता है,
लेकिन इसे कयामत के किनारे तक भी सहन करता है:
It this be error and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
यह त्रुटि हो और मुझ पर साबित हो,
मैंने कभी नहीं लिखा, न ही किसी आदमी ने कभी प्यार किया।
Leave a Reply